<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>lettre de la magdelaine</title>
	<link>https://lettre-de-la-magdelaine.net/</link>
	<description>Les lettres tiennent du journal de lectures ; elles traitent de la litt&#233;rature comme question &#8212; et de ses bords : arts, philosophie, psychanalyse, au-del&#224; de l'actualit&#233; de la parution des livres.
Ronald Klapka</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?id_mot=683&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>lettre de la magdelaine</title>
		<url>https://lettre-de-la-magdelaine.net/IMG/logo/siteon0.png?1360499591</url>
		<link>https://lettre-de-la-magdelaine.net/</link>
		<height>47</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Pied Beauty/Beaut&#233; piol&#233;e </title>
		<link>https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?article111</link>
		<guid isPermaLink="true">https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?article111</guid>
		<dc:date>2006-08-09T11:26:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Ronald Klapka</dc:creator>


		<dc:subject>Laugier, Emmanuel</dc:subject>
		<dc:subject>Badiou, Alain</dc:subject>
		<dc:subject>Jaccottet, Philippe</dc:subject>
		<dc:subject>Mambrino, Jean</dc:subject>
		<dc:subject>Hopkins, Gerard Manley</dc:subject>
		<dc:subject>Casas, Beno&#238;t</dc:subject>
		<dc:subject>Gaurier, Bruno</dc:subject>
		<dc:subject>Vasseur, Fabien</dc:subject>
		<dc:subject>Gallet, Ren&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>Purcell, Henry</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;texte du 9 ao&#251;t 2006&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?rubrique2" rel="directory"&gt;Les lettres&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot333" rel="tag"&gt;Laugier, Emmanuel&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot492" rel="tag"&gt;Badiou, Alain&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot532" rel="tag"&gt;Jaccottet, Philippe&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot663" rel="tag"&gt;Mambrino, Jean&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot676" rel="tag"&gt;Hopkins, Gerard Manley&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot683" rel="tag"&gt;Casas, Beno&#238;t&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot1046" rel="tag"&gt;Gaurier, Bruno&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot1047" rel="tag"&gt;Vasseur, Fabien&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot1048" rel="tag"&gt;Gallet, Ren&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://lettre-de-la-magdelaine.net/spip.php?mot1477" rel="tag"&gt;Purcell, Henry&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;As kingfishers catch fire, dragonflies draw flame ;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Comme le martin-p&#234;cheur prend feu, comme la libellule s'enflamme ; trad. Ph. (&#8230;)&#034; id=&#034;nh1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; &lt;br&gt;Jour de novembre, faste, o&#249; un martin-p&#234;cheur a pris feu dans les saules.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;ibid. p . 36 ; on aimerait reproduire le po&#232;me d'Hopkins (1881) ; on (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Gerard Manley Hopkins : Jean Mambrino peaufine sa traduction ; la troisi&#232;me, publi&#233;e chez Arfuyen.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Piol&#233;&lt;/i&gt;. - Adj. A Montaigut-en-Combrailles, on appelle avoine &lt;i&gt;piol&#233;e&lt;/i&gt; celle dont les germes commencent &#224; se montrer et forment sur les grains comme des taches et bigarrures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la Satire X de Mathurin R&#233;gnier, le mot &lt;i&gt;piol&#233;&lt;/i&gt; est employ&#233; dans le sens de bariol&#233;, bigarr&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ex : Des rubans &lt;i&gt;piol&#233;s&lt;/i&gt; s'agencent proprement&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Francisque M&#232;ge, Souvenirs de la langue d'Auvergne, 1861&#034; id=&#034;nh3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean-Georges Ritz traduisait par bigarr&#233;e, Ren&#233; Gallet par diapr&#233;e, le recours au piol&#233;e du XIX&#176; si&#232;cle s'assonne &#224; merveille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais &#224; quoi donc ? &#224; ce po&#232;me de Gerard Manley Hopkins (1844-1889), j&#233;suite et po&#232;te qui rend gr&#226;ce &#224; la Cr&#233;ation (Glory be to God) &lt;i&gt;pour toutes choses tachet&#233;es, les cieux aux couleurs mari&#233;es comme tavelures de vaches&lt;/i&gt;, ou encore &lt;i&gt;Les braises vives des ch&#226;taignes chues&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Fresh-firecoal chestnuts-falls&lt;/i&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est dire qu'autant que possible, malgr&#233; les prodiges des traducteurs, il importe de recourir &#224; la version bilingue qui permet de jouir plus pleinement des innovations linguistiques audacieuses, des assonances hardies, et du fameux &lt;i&gt;sprung rythm&lt;/i&gt;, le rythme bondissant de l'oeuvre en sa toujours saisissante nouveaut&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'une des toutes derni&#232;res, celle de Jean Mambrino, aux &#233;ditions Arfuyen, une reprise de celles d&#233;j&#224; donn&#233;es aux &#233;ditions NOUS (Caen) en 1999, et Granit en 1980. Des traductions port&#233;es pendant une cinquantaine d'ann&#233;es, qu'ont pu de temps &#224; autre lire les lecteurs d'Etudes : Jean Mambrino, po&#232;te&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Nombreux recueils publi&#233;s chez Jos&#233; Corti ; grand lecteur &#233;galement : cf. (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, est aussi j&#233;suite, chroniqueur de th&#233;&#226;tre, et il a &#233;t&#233; &#224; Metz le professeur de Bernard-Marie Kolt&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De cette tout derni&#232;re traduction, on trouvera une recension passionn&#233;e de Pascal Aquien dans la &lt;i&gt; &lt;i&gt;Quinzaine Litt&#233;raire&lt;/i&gt; &lt;/i&gt;, n&#176; 901 1er au 15 juin 2005. Grandeur de Dieu ? -c'est le titre d'un des po&#232;mes et du livre - s'interroge-t-il. Sans doute, mais plus encore grandeur de la po&#233;sie et force incandescente du verbe.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je n'insisterai pas sur la biographie de Hopkins, ses dons po&#233;tiques pr&#233;coces, son passage de l'anglicanisme au catholicisme (influence de Newman), le bonheur pour nous que son ami Robert Bridges ait gard&#233; copie de tous ses po&#232;mes (br&#251;l&#233;s lors de son entr&#233;e en religion). &lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le po&#232;me &#034; Le Naufrage du Deutschland&#034; compos&#233; &#224; la demande son sup&#233;rieur,&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;traduction de Ren&#233; Gallet et pr&#233;sentation de Geoffrey Hill collection Orph&#233;e (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, une ode de 35 strophes est une v&#233;ritable r&#233;volution po&#233;tique, avec son battement musical, son &#233;nergie et ses solutions linguistiques toujours aussi frappantes que justes (assonances, allit&#233;rations, paronomases, ench&#226;ssements de noms et d'adjectifs, ex : How a lush-kept plush-capped sloe (Telle une pelucheuse, toute savoureuse prunelle).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les chronologies, notes, la pr&#233;cieuse correspondance de GM Hopkins, les &#233;clairages savants (le scotisme, l'&#171; haecc&#233;it&#233; &#187; de Hopkins versus l'&#233;volutionnisme&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir dans Conf&#233;rence, l'article de Ren&#233; Gallet, G.M. Hopkins et la terre (&#8230;)&#034; id=&#034;nh6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;) enrichissent &#224; n'en pas douter la perception que l'on peut se faire de l'oeuvre. Il est imposible ici de ne pas citer &lt;a href=&#034;http://www.lettre-de-la-magdelaine.net/IMG/pdf/Hopkins_et_la_musique.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;le travail du musicologue&lt;/a&gt; Fran&#231;ois Nicolas, qui outre qu'il exemplifie les notions d'inscape-inspect, d'instress-intension, de sprung rythm-rythme bondissant, les met en rapport avec la spiritualit&#233; du po&#232;te.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nouvelles tentatives comme celle de Fabien Vasseur Po&amp;sie n&#176; 105, richement annot&#233;es, avec des partis-pris, la comparaison entre diverses versions : qui nous traduira exactement fallowbootfellow de Tom's garland ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les lecteurs de l'Animal num&#233;ro 16, auront remarqu&#233; la traduction de Tom's garland par Beno&#238;t Casas, la couronne de Tom (sous-titre Sur les ch&#244;meurs) de G&#233;rard Manley Hopkins, avec un net parti-pris de traduction (&#233;loignement de tout mani&#233;risme), dont la vis&#233;e aura &#233;t&#233; de rendre le po&#232;me plus direct, en tentant de restituer sa frappe ou son impact (ce sprung ryhtm que Fran&#231;ois Nicolas, dans sa conf&#233;rence Horlieu, traduit tr&#232;s justement par rythme abrupt).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l'&#233;diteur de NOUS - cf supra- 4, chemin de Fleury, Caen, nous a donn&#233; il y a quelque temps une ni&#232;me traduction de Jean Mambrino, s.j. sous le titre Grandeur de Dieu et autres po&#232;mes)&lt;br class='autobr' /&gt;
notule : voir aussi les traductions de Pierre Leyris, de Jean-Georges Ritz, r&#233;cemment Fabien Vasseur (Po&amp;sie, n&#176; 105, 2003)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emmanuel Laugier quant &#224; lui, nous entra&#238;ne dans un brillant commentaire de ce po&#232;me de 1887 : &#171; Hopkins forest &#187;, &#034;l'image joue, et l'on dirait dans tous les sens ;[...] pour ce qu'elle fait entendre du densifi&#233; de sa parole, masse verte touffue haute, &#224; faire tourner la t&#234;te, o&#249; la lumi&#232;re ne perce pas, o&#249; la lumi&#232;re perce d'autant que violemment c'est clairi&#232;re devant ouverte et, d'un coup, la pacification...&#034;
&lt;br&gt;
Mais on y croise aussi le Paul de la premi&#232;re aux Corinthiens, 3, 9, le communisme de pens&#233;e, Badiou, et aussi comment la force vive d&#233;chue se transforme en &#171; manwolf &#187;, car de cet homme abandonn&#233; (le ch&#244;meur) :
&lt;br&gt;
&#171; De lui, le d&#233;sespoir fait un chien de potence, la rage
&lt;br&gt;Pire : un loup ; et leurs meutes d&#233;vastent l'&#233;poque. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(This, by Despair, bred Hangdog dull ; by Rage,
&lt;br&gt;Manwolf, worse, and their packs infest the age)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour conclure (tr&#232;s provisoirement) :&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To what serves mortal beauty - dangerous ; does set danc-&lt;br&gt;
ing blood - the O-seal-hat-so feature, flung prouder form&lt;br&gt;
Than Purcell tune lets tread to ? See : it does this : keeps warm&lt;br&gt;
Men's wits to the things that are ; to what good means - where a glance
&lt;br&gt;
Master more may than gaze,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A quoi sert la beaut&#233; mortelle - en ses dangers, sa danse donn&#233;e&lt;br&gt;
Au sang -, les traits &#212;-&#224;-sceller-tels, la stature affirm&#233;e plus fi&#232;re&lt;br&gt;
Que le pas auquel se pr&#234;te un air de Purcell ? A ceci elle avive&lt;br&gt;
En l'esprit la pr&#233;sence des choses, le sens du bon ; un coup d'oeil&lt;br&gt;
D&#233;couvre alors plus qu'un lourd regard,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cit&#233; par Adrian Grafe, &lt;a href=&#034;http://www.septentrion.com/auteurs/811-2.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;la profusion t&#233;n&#233;breuse&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Comme le martin-p&#234;cheur prend feu, comme la libellule s'enflamme ; trad. Ph. Jaccottet &lt;i&gt;Et, n&#233;anmoins&lt;/i&gt;, Gallimard, 2001&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;ibid. p . 36 ; on aimerait reproduire le po&#232;me d'Hopkins (1881) ; on aimerait donner le texte de Jaccottet ; on ne peut qu'inciter &#224; les lire, pous saisir ce &lt;i&gt;et n&#233;anmoins&lt;/i&gt;, qui souligne que s'il n'y pas ou plus la jubilation de la foi, il arrive que la nuit ne soit plus opaque ni d&#233;finitive&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/mege/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Francisque M&#232;ge&lt;/a&gt;, Souvenirs de la langue d'Auvergne, 1861&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Nombreux recueils publi&#233;s chez &lt;a href=&#034;http://www.jose-corti.fr/auteursfrancais/mambrino.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Jos&#233; Corti&lt;/a&gt; ; grand lecteur &#233;galement : cf. Lire comme on se souvient et &lt;a href=&#034;http://decitre.fr/livres/fiche.aspx?sid=0x0000000187563369&amp;code-produit=9782859409364&amp;titre=La+patrie+de+l%27%E2me&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&lt;i&gt;La Patrie de l'&#194;me&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (Ph&#233;bus) ; a re&#231;u le prix &lt;a href=&#034;http://www.jesuites.com/actu/2005/mambrino.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Nathan Katz&lt;/a&gt; en 2005&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;traduction de Ren&#233; Gallet et pr&#233;sentation de Geoffrey Hill collection Orph&#233;e La Diff&#233;rence ; aux &lt;a href=&#034;http://assoc.wanadoo.fr/alidades.librairie/hopkins.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#233;ditions Alidades&lt;/a&gt;, Bruno Gaurier s'est lui aussi attel&#233; &#224; la traduction du po&#232;me&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir dans &lt;a href=&#034;http://www.revue-conference.com/modele.php?idobjet=1794&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&lt;i&gt;Conf&#233;rence&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, l'article de Ren&#233; Gallet, G.M. Hopkins et la terre singuli&#232;re&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://lettre-de-la-magdelaine.net/IMG/pdf/Hopkins_et_la_musique.pdf" length="477077" type="application/pdf" />
		

	</item>



</channel>

</rss>
